これ、先週使って、ばっちり相手に通じました。(気持ち良い~)

ネイティブ英語で、『感動する、または感動させる』、っていうフレーズです。

KNOCK MY SOCKS OFF  感動する
KNOCK YOUR SOCKS OFF 感動させる

靴下を叩き落す?
240_F_326341573_ADPjAzzFNmBpMeKREzSQcBx8NElzFYTF

・・・というのはあくまでも直訳であって、このフレーズは、(凄く良い内容に)感動する、という意味になります。

knock someone's socks off →→ impress someone in a very strong way.

日本語で説明するなら、すご~い!と心に強く残ること。感銘を受ける/感動する。
knockの後の所有形容詞を変える事で、誰が感動しているのか、またはさせているのか、意味が分かれます。

先週の会話をここに例文として再現してみますね。

*今、話題のマスカラを人から勧められ買ってみた、というシチュエーションです。
後日、その人から、マスカラどうだった?気に入った?と聞かれた時の私の返しです。

「It was nice. I won't say it is bad. But it wasn't knocking my socks off so I don't think I will buy again.」

(良かったよ、良かったけどぉ、、そこまで(評判ほど)凄いとは思わなかったから、多分リピートはしないかな。)

あ、あとこんな風にも使えるかしら。

めちゃくちゃ美味しいピザがあったとして、まだ食べた事のない同席の友人に

「Just dig in!It will knock your socks off!!」

(食べてみて!食べてみて!感動するから!!) などという使い方もアリですよね。

今日の英会話フレーズは、KNOCK SOMEONE'S SOCKS OFF でした。
私は性格が感激屋なので、これは私が忘れさえしなければ、(悲)
使う機会ありそうです。

最後までお読み下さり、ありがとうございました。
心からの感謝を込めつつ・・・






ンクーバーの不動産に関わるご相談は依田敦子までご連絡ください。
mail





バナーをクリックして頂けたら励みになります!応援よろしくお願いします。
にほんブログ村 海外生活ブログ バンクーバー情報へ
にほんブログ村 


カナダランキング