今年初めての英会話フレーズいきます。
今日は、Come to think of it
日本語の意味は、

そういえば、、
よくよく考えてみれば、、、
ああ、言われてみたら、、、
言われて思い出したけど、、、
英語でも、『そういえば、、』という言葉あったんですねぇ!
『今、気が付いたんだけど』と言いたい時にぴったりのフレーズです。
(Now I) Come to think of it このフレーズの前に(Now I)という言葉が省略されていると思って使って下さい。
英訳の方が理解しやすい場合もあるので、
ここで一応英訳も。
To indicate that yo have suddenly realized/remembered something (*Collins Dictionary 参照)
では、例文です。
レストランで美味しいタコスを食べている、というシチュエーションです。

太郎「This is soooo good! It hits the spot!!」
(美味しい!これだよ、これ!!)
次郎「Come to think of it, the taco is thier signature dish here.」
(そういえば、たしかこのお店タコスで有名だよ。)
すみませんっ、今メキシコのタコが無償に食べたくて、例文がタコになってしまいました~。
そういえば、とか、言われてみれば、、、とか、こういったニュアンス、英会話の中で
ガンガン使って、ネイティブと同じレベルで意思疎通をしていきましょう。
今日の英会話フレーズ、Come to think of it (そういえば) でした☆
最後までお読み下さり、ありがとうございました。
皆様の毎日が健やかでありますように・・・
バンクーバーの不動産に関するご相談は依田敦子までご連絡ください。

バナーをクリックして頂けたら励みになります!応援よろしくお願いします。
今日は、Come to think of it
日本語の意味は、

そういえば、、
よくよく考えてみれば、、、
ああ、言われてみたら、、、
言われて思い出したけど、、、
英語でも、『そういえば、、』という言葉あったんですねぇ!
『今、気が付いたんだけど』と言いたい時にぴったりのフレーズです。
(Now I) Come to think of it このフレーズの前に(Now I)という言葉が省略されていると思って使って下さい。
英訳の方が理解しやすい場合もあるので、
ここで一応英訳も。
To indicate that yo have suddenly realized/remembered something (*Collins Dictionary 参照)
では、例文です。
レストランで美味しいタコスを食べている、というシチュエーションです。

太郎「This is soooo good! It hits the spot!!」
(美味しい!これだよ、これ!!)
次郎「Come to think of it, the taco is thier signature dish here.」
(そういえば、たしかこのお店タコスで有名だよ。)
すみませんっ、今メキシコのタコが無償に食べたくて、例文がタコになってしまいました~。
そういえば、とか、言われてみれば、、、とか、こういったニュアンス、英会話の中で
ガンガン使って、ネイティブと同じレベルで意思疎通をしていきましょう。
今日の英会話フレーズ、Come to think of it (そういえば) でした☆
最後までお読み下さり、ありがとうございました。
皆様の毎日が健やかでありますように・・・
バンクーバーの不動産に関するご相談は依田敦子までご連絡ください。

バナーをクリックして頂けたら励みになります!応援よろしくお願いします。

コメント