今日もひとつ新しいネイティブ英語を書き留めます。私が忘れないように。
今日の英会話フレーズは、
DODGE A BULLET
日本語に直訳すると、銃弾をかわす、よける。
意味はその直訳から連想出来るもので、
ギリギリのところで、良くないシチュエーションを回避する、という意味です。
回避出来なければ、危ないところだった、という意訳も出来ます。
英訳は・・・
To narrowly avoid something or some situation that turns out to be undesirable, disastrous, dangerous, or harmful
(*The free dictionary 参照)
ここでのポイントは、”narrowly” = かろうじて という状況
という事は・・・
酷い目に遭う可能性があった、という事。
間一髪、という意味にも使えるみたいです。
では簡単な例文を♪
I sold my house when the market was still hot.
It died down right after. I dodged the bullet.
(日本語訳)
「マーケットが悪くなる直前に家を売ったんだよ。ギリギリだった💦」
それとか・・
別れた旦那さんの良くない噂を聞いた時、
『別れて正解だったねぇ!(You dodged a bullet on that one!)』と伝える時などにぴったり。
以上が、今日の英会話フレーズでした。
これは直訳の意味に近いので、覚えられる可能性がやや高いか、、、
自分の脳細胞に期待しつつ・・笑
最後までお読み下さり、ありがとうございました。
もうすでにご存知のフレーズでしたら、あしからず、、ごめんなさい。
素敵な週末を。
バンクーバーの不動産に関するご相談は依田敦子までご連絡ください。
バナーをクリックして頂けたら励みになります!応援よろしくお願いします。
今日の英会話フレーズは、
DODGE A BULLET
日本語に直訳すると、銃弾をかわす、よける。
意味はその直訳から連想出来るもので、
ギリギリのところで、良くないシチュエーションを回避する、という意味です。
回避出来なければ、危ないところだった、という意訳も出来ます。
英訳は・・・
To narrowly avoid something or some situation that turns out to be undesirable, disastrous, dangerous, or harmful
(*The free dictionary 参照)
ここでのポイントは、”narrowly” = かろうじて という状況
という事は・・・
酷い目に遭う可能性があった、という事。
間一髪、という意味にも使えるみたいです。
では簡単な例文を♪
I sold my house when the market was still hot.
It died down right after. I dodged the bullet.
(日本語訳)
「マーケットが悪くなる直前に家を売ったんだよ。ギリギリだった💦」
それとか・・
別れた旦那さんの良くない噂を聞いた時、
『別れて正解だったねぇ!(You dodged a bullet on that one!)』と伝える時などにぴったり。
以上が、今日の英会話フレーズでした。
これは直訳の意味に近いので、覚えられる可能性がやや高いか、、、
自分の脳細胞に期待しつつ・・笑
最後までお読み下さり、ありがとうございました。
もうすでにご存知のフレーズでしたら、あしからず、、ごめんなさい。
素敵な週末を。
バンクーバーの不動産に関するご相談は依田敦子までご連絡ください。
バナーをクリックして頂けたら励みになります!応援よろしくお願いします。
コメント