英会話フレーズです。
今日のフレーズも、これもスラングの部類に入ります。
SPILL THE TEA
直訳だとお茶をこぼす???
これはですね、、
tea は紅茶ではなく、もともとは、TRUTHのTから来ているんです。
意味はゴシップネタを話す、あれやこれやと噂話をする。

英語で検索すると、
TO SHARE OR REVEAL JUICY GOSSIP と出てきます。
わかりやすい。そのまんまの意味で理解出来ますね。
このフレーズの語源は元々は黒人のドラッグクイーンが使っていた言葉で
それが一般的にも使われるようになったそうなんです。
早速例文です。

Aさん
Girl, I am going to spill all the tea about him.
私、彼のすんごい噂聞いたんだけど。
「かくかくしかじか、blah blah blah(浮気してるらしい、とかマザコンらしい、とか、
とにかくここはそういう噂話という事で)」
Aさんの友人達
Whaaaaat?! ええええぇーっ!
Aさん
Yup, That is the tea! そうらしいわよ。
なんとも、まあ、下世話なハリウッドのセレブニュースみたいな内容を彷彿させる例文。。。
( ;∀;)
悪口、批判というニュアンスは無いです。
あくまでも、ゴシップ、スキャンダル、噂話に限定されます。
割と頻度高くドラマなどでも出てくるフレーズですので、意味を知っていれば
英語の世界も広がるかも。((´∀`))
いかがでしたか、今日のフレーズ。
ネイティブ英語を覚えて、しれぇ~っとネイティブっぽく英語を話しちゃいましょう。
今日も読んで下さった方、どうもありがとうございました。
心暖かな素敵なホリデーシーズンをお過ごし下さいますよう。。。
バンクーバーの不動産に関するご相談は依田敦子までご連絡ください。

バナーをクリックして頂けたら励みになります!応援よろしくお願いします。
今日のフレーズも、これもスラングの部類に入ります。
SPILL THE TEA
直訳だとお茶をこぼす???
これはですね、、
tea は紅茶ではなく、もともとは、TRUTHのTから来ているんです。
意味はゴシップネタを話す、あれやこれやと噂話をする。

英語で検索すると、
TO SHARE OR REVEAL JUICY GOSSIP と出てきます。
わかりやすい。そのまんまの意味で理解出来ますね。
このフレーズの語源は元々は黒人のドラッグクイーンが使っていた言葉で
それが一般的にも使われるようになったそうなんです。
早速例文です。

Aさん
Girl, I am going to spill all the tea about him.
私、彼のすんごい噂聞いたんだけど。
「かくかくしかじか、blah blah blah(浮気してるらしい、とかマザコンらしい、とか、
とにかくここはそういう噂話という事で)」
Aさんの友人達
Whaaaaat?! ええええぇーっ!
Aさん
Yup, That is the tea! そうらしいわよ。
なんとも、まあ、下世話なハリウッドのセレブニュースみたいな内容を彷彿させる例文。。。
( ;∀;)
悪口、批判というニュアンスは無いです。
あくまでも、ゴシップ、スキャンダル、噂話に限定されます。
割と頻度高くドラマなどでも出てくるフレーズですので、意味を知っていれば
英語の世界も広がるかも。((´∀`))
いかがでしたか、今日のフレーズ。
ネイティブ英語を覚えて、しれぇ~っとネイティブっぽく英語を話しちゃいましょう。
今日も読んで下さった方、どうもありがとうございました。
心暖かな素敵なホリデーシーズンをお過ごし下さいますよう。。。
バンクーバーの不動産に関するご相談は依田敦子までご連絡ください。

バナーをクリックして頂けたら励みになります!応援よろしくお願いします。
コメント