今日の英会話フレーズ
put (something) to bed
直訳は、何かをベッドの上に置く。
???
このフレーズの意味はですね、
問題を解決する、ひと段落させる、問題を処理する
なんですね。
ベッドという単語が、紛らわしいかも知れませんが、
日常、よく出てくる口語体英語ですので、忘れないようにしたいものです。(自分に言ってマス)
Put someone to bed だったら、誰かを寝かしつける、という意味になります。
ではでは、英語脳も育てたいので、英語での説明もインプット。
↓
TO FINISH DEALING WITH SOMETHING, SOLVE A PROBLEM
英語での説明も実にシンプル。
使う機会は多いような、そんな気がします。
それでは例文に参りましょう~。
(仲直りしたのに、またぶりかえすAさん)
Aさん:Do you still resent me for being annoying?
まだこの間の事で怒ってる?
Bさん:No! I thought we put that to bed.
怒ってないよ、もうその話は終わった話!
こんな感じで、私は例文を作ってみましたが、色々応用が効くと思います。
今日も読んで下さり、ありがとうございました。
明日も明後日も、いつもみなさんが笑顔でありますように。。
バンクーバーの不動産に関するご相談は依田敦子までご連絡ください。
バナーをクリックして頂けたら励みになります!応援よろしくお願いします。
put (something) to bed
直訳は、何かをベッドの上に置く。
???
このフレーズの意味はですね、
問題を解決する、ひと段落させる、問題を処理する
なんですね。
ベッドという単語が、紛らわしいかも知れませんが、
日常、よく出てくる口語体英語ですので、忘れないようにしたいものです。(自分に言ってマス)
Put someone to bed だったら、誰かを寝かしつける、という意味になります。
ではでは、英語脳も育てたいので、英語での説明もインプット。
↓
TO FINISH DEALING WITH SOMETHING, SOLVE A PROBLEM
英語での説明も実にシンプル。
使う機会は多いような、そんな気がします。
それでは例文に参りましょう~。
(仲直りしたのに、またぶりかえすAさん)
Aさん:Do you still resent me for being annoying?
まだこの間の事で怒ってる?
Bさん:No! I thought we put that to bed.
怒ってないよ、もうその話は終わった話!
こんな感じで、私は例文を作ってみましたが、色々応用が効くと思います。
今日も読んで下さり、ありがとうございました。
明日も明後日も、いつもみなさんが笑顔でありますように。。
バンクーバーの不動産に関するご相談は依田敦子までご連絡ください。
バナーをクリックして頂けたら励みになります!応援よろしくお願いします。
コメント