隔週火曜日の英会話です。
今日のフレーズは、、NOT MY CUP OF TEA
NOTをつけて、否定的に使われるこのフレーズ。
自分の好みではない、自分の興味の範囲ではない、自分の得意分野ではない、という意味です。
数日前に見た映画で主役の女優さんが使っていたのを聞いて、
ああ、そういえば、こんなフレーズもあったなあ、と思い出しました。。。
(忘れないうちに、備忘録として残さねば。。。)
英語では indirect and more polite way to mean “I don’t like it” と説明されています。
要するに、”好きじゃない、嫌いです”、という直接的表現を避けたい時、
もう少しやんわりと伝えるのに、ピッタリなフレーズという事のようです。
礼儀を意識した表現法、、良いですね。
例文に参ります。。
『What do you think of this scarf? I like polka dot!』
このスカーフどう思う?水玉模様、私好きなんだよねえ。
『Polka dot..... is not really my cup of tea....』
うーん、水玉模様は私苦手かも~。。。
*小説などでは、まだ使われているようですが、、このフレーズ、やや死語っぽいです。
若い人は、使わないようです。
じゃあ、若者はなんて言うのか、、? NOT MY THING と言うのだそうです。
いずれにしろ、I DON'T LIKE IT. というより、聞こえが柔らかくなるという事ですから、
覚えておくと良いかも知れません。
読んで下さり、ありがとうございました。
みなさんの毎日が素敵な毎日でありますように。
バンクーバーの不動産に関するご相談は依田敦子までご連絡ください。

バナーをクリックして頂けたら励みになります!応援よろしくお願いします。
今日のフレーズは、、NOT MY CUP OF TEA
NOTをつけて、否定的に使われるこのフレーズ。
自分の好みではない、自分の興味の範囲ではない、自分の得意分野ではない、という意味です。
数日前に見た映画で主役の女優さんが使っていたのを聞いて、
ああ、そういえば、こんなフレーズもあったなあ、と思い出しました。。。
(忘れないうちに、備忘録として残さねば。。。)
英語では indirect and more polite way to mean “I don’t like it” と説明されています。
要するに、”好きじゃない、嫌いです”、という直接的表現を避けたい時、
もう少しやんわりと伝えるのに、ピッタリなフレーズという事のようです。
礼儀を意識した表現法、、良いですね。
例文に参ります。。
『What do you think of this scarf? I like polka dot!』
このスカーフどう思う?水玉模様、私好きなんだよねえ。
『Polka dot..... is not really my cup of tea....』
うーん、水玉模様は私苦手かも~。。。
*小説などでは、まだ使われているようですが、、このフレーズ、やや死語っぽいです。
若い人は、使わないようです。
じゃあ、若者はなんて言うのか、、? NOT MY THING と言うのだそうです。
いずれにしろ、I DON'T LIKE IT. というより、聞こえが柔らかくなるという事ですから、
覚えておくと良いかも知れません。
読んで下さり、ありがとうございました。
みなさんの毎日が素敵な毎日でありますように。
バンクーバーの不動産に関するご相談は依田敦子までご連絡ください。

バナーをクリックして頂けたら励みになります!応援よろしくお願いします。
コメント