すみませんっ💦!!!隔週火曜日の英会話をコミットしたはずが、1日遅れてしまいました。。

今日の英会話フレーズは最近友人とテキストメッセージで会話をしていた時に、使いました。
すでにご存じだという方が、恐らく多いかと思います。。。

でも、これは私が老いと共に忘れない為に書いているのですから、、(笑)、、
書き留めておきます。
今日のフレーズは、、、(CAN'T) HOLD A CANDLE TO~

Hold a candle to~ は、Can't もしくは Doesn't / Don't を用いて否定的に使います。

日本語では、足元にも及ばない
比較した時に全く劣る、という意味です。

例えば・・・

「That movie remake was not bad but it can't hold a candle to the original.」
「リメイクの映画も良かったけど、、でもやっぱりオリジナルが一番だよね。」

もうひとつ、例文をあげると・・・

「You kind of look like Brad Pitt!! 」「ちょっとブラッドピットに似てるよね。」
「Thanks! But I don't hold up a candle to him.」
「ありがとう。でも全然似てないよ。(足元にも及ばない、という強いニュアンス)」

要するに、比較対象にNot even close。 比較にもならない=足元にも及ばない、という事になります。

ちょっとだけ劣るのではなく、劣っているのは明白、という意味で使うのにぴったりです。

語源は、昔、昔、天井や壁に画家がフラスコ画などを書いていた時、その画家の手元を照らす為に
弟子たちがキャンドルを持っていたと、、そしてキャンドルを持てるのは弟子だけだったと、、、
そこで、Can't Hold a Candle というのは、その弟子にも満たない、という事になり、
”足元にも及ばない”という今の意味になった、という事のようです。
light-2203687__480


日本人には謙遜の文化がありますので、へりくだってこのフレーズを使う事が多いように思います。

読んで下さり、ありがとうございました。
皆さんにたくさんの幸せが訪れますように。。。。



バンクーバーの不動産に関するご相談は依田敦子までご連絡ください。
mail





バナーをクリックして頂けたら励みになります!応援よろしくお願いします。
にほんブログ村 海外生活ブログ バンクーバー情報へ
にほんブログ村 


カナダランキング