今日のフレーズも、テレビドラマや映画で、登場回数多めです!
この日本語訳も、同じく、私達の普段の日常会話でよく使います。
今日は、butterfly in one's stomach です。
意味は、ドキドキする(ときめく)、、どうしようもなく緊張する、、です。
a feeling of being very nervous というのが辞書で出てきますが、
この butterfly in the stomach は恋愛中の女子がよく使うかも知れませんねぇ。😀
例文を見れば、その意味がすぐにわかります。。
では早速 <例文>!
I am going out on a second date with the guy I was telling you about.
I am feeling butterfly in my stomach already.
「この前話していた人と2回目のデートに行くんだぁ。
(まだ会う前から)超ドキドキなんだけど、、、!!!」
恋愛以外で、<例文その2>!
Everytime I have to speak in public, I get butterfly in my stomach.
「人前で話す時、超緊張する。」
*大抵の場合、Have,Feel, Get などの動詞がついて、イディオムとして使われます。
もうこれで、このフレーズを耳にしても、
(蝶々がなんだって・・?!) と、わけのわからない事にはならずに、
バッチリ意味がわかります。
今日も読んで下さり、ありがとうございました。
みなさまにたくさんの心ときめく事が起こりますように。。。
バンクーバーの不動産に関するご相談は依田敦子までご連絡ください。
バナーをクリックして頂けたら励みになります!応援よろしくお願いします。
この日本語訳も、同じく、私達の普段の日常会話でよく使います。
今日は、butterfly in one's stomach です。
意味は、ドキドキする(ときめく)、、どうしようもなく緊張する、、です。
a feeling of being very nervous というのが辞書で出てきますが、
この butterfly in the stomach は恋愛中の女子がよく使うかも知れませんねぇ。😀
例文を見れば、その意味がすぐにわかります。。
では早速 <例文>!
I am going out on a second date with the guy I was telling you about.
I am feeling butterfly in my stomach already.
「この前話していた人と2回目のデートに行くんだぁ。
(まだ会う前から)超ドキドキなんだけど、、、!!!」
恋愛以外で、<例文その2>!
Everytime I have to speak in public, I get butterfly in my stomach.
「人前で話す時、超緊張する。」
*大抵の場合、Have,Feel, Get などの動詞がついて、イディオムとして使われます。
もうこれで、このフレーズを耳にしても、
(蝶々がなんだって・・?!) と、わけのわからない事にはならずに、
バッチリ意味がわかります。
今日も読んで下さり、ありがとうございました。
みなさまにたくさんの心ときめく事が起こりますように。。。
バンクーバーの不動産に関するご相談は依田敦子までご連絡ください。
バナーをクリックして頂けたら励みになります!応援よろしくお願いします。
コメント